Waarom moet de Matthäuspassion verhollandst (lees kapot gemaakt) worden?
Een paar jaar geleden kwam Jan Rot met een vrije vertaling. Ik was het toen helemaal met Maarten 't Hart eens. Gruwelijk.
De componist zou zich in zijn graf omdraaien.
Dit jaar hebben ze weer wat nieuws bedacht. Drie 'populaire' zangers en een comedy-acteur vertolken op hun geheel eigen wijze het passieverhaal van J.S. Bach.
Rob de Nijs, Jim Bakkum, Carola Smit, Hind en Peter Lusse weten de Matthäuspassion geweldig om zeep te helpen. Daar is de kruisiging niets bij vergeleken..
Ook "daar is ie weer" minister Plasterk, voor wie Theodor Holman toepasselijke bijnamen heeft verzonnen, waagt zich aan het oratorium.
Kunst meteen hele kleine k.
"Je moet naar de kapper", zei ik tegen P.
"Je nekharen staan recht overeind".
3 opmerkingen:
De Mattheus Passie wordt natuurlijk niet om zeep geholpen door Rob de Nijs c.s. Als Rob de Nijs al lang vergeten is zal deze passie nog uitgevoerd worden.
Overigens is de alinea over Plasterk (zoals alles van Holman, die altijd van alles er bijsleept om zijn frustraties te rechtvaardigen) bijzonder flauw, er zijn tientallen koren die de MP uitvoeren , daar is niets mis mee.
Hallo Ellen,
Waarom is de MP waarin Ronald Plasterk meezingt kunst met een hele kleine k???? Met zo'n opmerking disqualificeer je in een klap alle amateur musici. Ik heb ook wel eens de MP gespeeld (altviool in orkest 2) .... ook kunst met een hele kleine k dan zeker?
Prettige Paasdagen
P.S. Bodega Keijzer, een foutere (lees: meer snobistische) tent kan ik me bijna niet voorstellen ....
"Wie de schoen past............".
Een reactie posten